Continúa de: EL ESPAÑOL QUE SE HABLA EN YUCATÁN: LOS REGIONALISMOS YUCATECOS
El español que se habla en Yucatán

El español que se habla en Yucatán ha sufrido grandes transformaciones en las últimas décadas, voces morfología, sintaxis y aún el acento es tan siendo desplazados. Las razones son comprensibles: ahora somos un pueblo más comunicado y la televisión va jugando un papel determinante en adultos y niños, particularmente en estos últimos que oyen con frecuencia caricaturas y programas con palabras y acento del altiplano mexicano, donde se encuentran los centros de producción de las televisoras. Ya no se les habla a los niños en maya o con simples expresiones de la lengua autóctona; la vinculación con el campo y las labores agrícolas no es lo significativo que fue en otra época y la vida urbana del estado no favorece al español de Yucatán, según se ha visto en los últimos años.

Hoy,  a diferencia de los que sucedía a principios del siglo XX, nadie necesita hablar maya o el español de Yucatán, pero todos necesitan hablar inglés. Inclusive, pareciera que en algún momento se condenaron ciertas expresiones y cierta morfología al grado tal de que la gente no quiera usarlas para evitar ser catalogada como inculta, pueblerina o, en casos más graves, de corriente. El fenómeno de desplazamiento es severo aunque el maya no esté muerto y el español que se habla en Yucatán se manifieste cotidianamente, lo que llama la atención es que se hayan hecho algunos intentos por preservar la lengua maya pero nada, o muy poco, por defender el español yucateco, único y riquísimo.

La globalización amenaza la identidad de los pueblos y, en consecuencia, puede condenarlos a una degradación; en algunos casos, se afirma, puede incentivar el rescate y cuidado por lo propio. Si no ocurre esto último con el habla de la región, sin lugar a dudas podrá desaparecer irremediablemente.

Ir al primer artículo de la serie: EL ESPAÑOL QUE SE HABLA EN YUCATÁN